Нажмите CTRL + D, чтобы добавить в закладки эту страницу.

Лента новостей
Поиск
loop
Общество
Фанаты Гарри Поттера взбунтовались против русского перевода новой книги

Фанаты Гарри Поттера взбунтовались против русского перевода новой книги

18:37  3 Июня 2016
470

Фанаты Гарри Поттера взбунтовались против русского перевода новой книги

Москва, 3 июня. Российские поклонники саги о Гарри Поттере потребовали отстранить от работы над новой книгой «Гарри Поттер и Проклятое дитя» переводчика Марию Спивак. Соответствующая петиция появилась в пятницу на сайте Change.org.

Прежде все книги о мальчике-волшебнике выходили в России под эгидой издательства «РОСМЭН». Несмотря на мелкие огрехи перевода поклонники творчества Джоан Роулинг оставались довольны русской адаптацией, однако с 2013 года права на публикацию перешли издательству «Махаон» (группа «Азбука-Аттикус»). Однако читатели в большинстве своем остались недовольны работой нового переводчика Марии Спивак.

«К огромному сожалению фанатов, новые книги потеряли свой шарм и атмосферу и, более того, приобрели куда более неприятные черты. Данный перевод не просто меняет, а портит замечательное произведение», — говорится в тексте петиции.

Особенно поклонников Роулинг возмутило то, что Спивак в ходе перевода коверкала фамилии персонажей. К примеру, Альбуса Дамблдора в новом издании называют Альбусом Думбльдором, Северуса Снейпа — Злотеус Злей, Полумну — Психуной, Сивиллу Трелони — Сивиллой Самогони, Батильду Бэгшот — Батильдой Жукпук, а Оливера Вуда — Оливером Древо. 

Автор петиции обратился к «Махаону» с просьбой поручить перевод другому переводчику, который сможет сохранить авторский стиль и не станет вдаваться в «отсебятину». Напомним, что новая книга «Гарри Поттер и Проклятое дитя» вый дет в России в ноябре 2016 года.

Геннадий Плющев
Закрыть