Лента новостей
Поиск
loop
Весь мир
Латвийским рестораторам запретили называть блюда по-французски

Латвийским рестораторам запретили называть блюда по-французски

16:46  21 Апреля 2016
154

Латвийские рестораторы теперь обязаны переводить названия блюд на латышский

Рига, 21 апреля. Латвийским рестораторам придется переводить названия популярных французских блюд на латышский язык. Об этом сообщил Центр государственного языка, опубликовав соответствующий документ в официальном издании Latvijas Vēstnesis.

Так, отныне в Латвии надлежит называть меренгу  — «безе», а крем шантильи  — взбитыми сливками.

Вероятно, существует причина, по которой центр взъелся именно на французский язык, ведь, несмотря на приведенные выше ограничения, борцы за чистоту латышского языка решили оставить оригинальные названия японской панировочной смеси для жарки во фритюре панко и итальянского бекона панчетта.

Помимо перевода наименований блюд, Центр госязыка также предлагает переводить на латышский и названия профессий, имеющих отношение к ресторанному бизнесу. Так, вместо слова «барриста» следует использовать фразу «кофейный бармен».

Следует отметить, что в последнее время Латвия часто дает повод усомниться в адекватности действий ее властей. Напомним, что ранее представитель специальной комиссии Рута Паздере сообщила, что Латвия оценила ущерб от«оккупации» СССР в 185 миллиардов евро. Уже через несколько дней Рига увеличила сумму ущерба до 300 миллиардов евро.

Алена Ковалева
Новости партнеров
mediametrics