Лента
29 января 12:50
Все новости
Как Гройсман перед увольнением решил избавиться от кириллицы
president.gov.ua  /  Пресс-служба президента Украины

Уходящий в отставку премьер-министр Украины Владимир Гройсман распорядился провести реформу правописания украинского языка.

Распоряжение вышло в канун очередного празднования Дня славянской письменности и культуры, а также поминовения православной церковью святых равноапостольных Кирилла и Мефодия. За «учителями словенскими» православная традиция признает честь создания сразу двух алфавитов для письменной передачи славянской речи: ставшей достоянием истории глаголицы и получившей широкое распространение кириллицы. Последняя до сих пор используется в православных и славянских государствах, прежде всего в России, а также в ряде национальных письменностей бывшего Советского Союза и в Монголии.

С момента появления кириллической азбуки прошло уже больше тысячи лет, и за это время она, вне всякого сомнения, стала одним из величайших культурных достояний всего человечества. На ней написаны тысячи выдающихся произведений мировой литературы, «кириллический» русский язык является одним из официальных языков ООН (тот же статус имеет латинский алфавит, который используется английским, французским и испанским языком, китайские иероглифы и арабская письменность). В то же время сегодня кириллицу с полным основанием можно считать вымирающим видом письменности и вносить в соответствующую «красную книгу», о которой пока, увы, даже речи на международном уровне нет.

Как Гройсман перед увольнением решил избавиться от кириллицы
odkkirova.ru /

Судите сами: число носителей славянских языков, использующих кириллическую письменность, стремительно уменьшается, как во всем мире (с примерно 550 млн в 1990 году до чуть более 200 млн к 2019 году), так и в «титульных» государствах (Россия, Украина, Сербия, Болгария, Белоруссия). Ряд «постсоветских» стран, в основном не славяноязычных и не входящих в рамки «православного мира», перешли или переходят с кириллицы на латиницу (Молдавия, Азербайджан, Туркмения, Узбекистан, теперь аналогичный процесс запущен и в Казахстане).

Шаг за шагом к подобному решению подводят и Украину — тем более, что примеры достаточно близких в языковом отношении соседней Польши и бывшей Чехословакии здесь налицо. Да и попытки подобного перевода неоднократно предпринимались на протяжении последних двухсот лет, фактически параллельно формированию собственно украинской кириллической письменности.

Последним в этом ряду стало сделанное в марте прошлого года предложение министра иностранных дел Украины Павла Климкина. Этнический русский намеревался обсудить возможность перевода украинского языка на латиницу, мотивируя необходимость данного шага тем, что если Украина стремится стать европейским государством, то переход на латиницу приблизит ее к Европе. В последней, по словам дипломата, практически все народы используют различные варианты латинского алфавита. И этот призыв, кстати, не остался без общественного отклика — ряд ультранационалистических деятелей «незалежной» культуры активно поддержали данную идею. Она, в случае своей реализации, будет означать неизбежное «переписывание» украинской культуры под флагом ее «перевода», весьма избирательного и тенденциозного, на латиницу.

Как Гройсман перед увольнением решил избавиться от кириллицы
Федеральное агентство новостей /

Не будем забывать и о том, что после октября 1917 года на латиницу, по инициативе наркома просвещения РСФСР Анатолия Луначарского, чуть было не начали переводить и русский язык. Правда, такой «революции алфавита» тогда удалось избежать, и советская культура не только осталась «кириллической», но даже способствовала более широкому использованию кириллического письма во всем мире. Однако в связи с уничтожением СССР «маятник азбуки» качнулся в обратную сторону и явно еще не дошел до крайней точки своей амплитуды. 

Во всяком случае, «реформа правописания имени Гройсмана», которую удалось протащить через Верховную раду в момент «междуцарствия», явно направлена на «ползучую латинизацию» действующего украинского алфавита, на сближение украинского языка с польским и его удаление от русского. Тем же целям служит и принятый недавно «мовный закон», и даже томос «фанарского» патриарха Варфоломея о создании единой автокефальной поместной православной церкви на Украине под властью Константинопольского патриархата, все больше склоняющегося к объединению с католической церковью.

Повторюсь, что все это может казаться несущественным и третьестепенным на фоне других событий, непосредственно затрагивающих актуальные политические и социально-экономические интересы. Но именно сумма таких мелких подвижек в фундаментальных слоях культуры: буковка там, словечко здесь, смена ударения еще где-то, создает тектонические силы, вызывающие потрясения и сдвиги геостратегических континентов.

Вернуться назад
10 комментариев